2017年2月,在國務院發(fā)布的《國務院辦公廳關(guān)于促進建筑業(yè)持續(xù)健康發(fā)展的意見》中指出,要加強中外標準銜接,到2025年實現(xiàn)工程建設國家標準全部有外文版。
據(jù)商務部網(wǎng)站數(shù)據(jù)顯示,2018年,我國企業(yè)在“一帶一路”沿線對56個國家非金融類直接投資156.4億美元,同比增長8.9%,占同期總額的13%,主要投向新加坡、老撾、越南、印度尼西亞、巴基斯坦、馬來西亞、俄羅斯、柬埔寨、泰國和阿聯(lián)酋等國家。對外承包工程方面,我國企業(yè)在“一帶一路”沿線國家新簽對外承包工程項目合同7721份,新簽合同額1257.8億美元,占同期我國對外承包工程新簽合同額的52%;完成營業(yè)額893.3億美元,占同期總額的52.8%,同比增長4.4%。自“一帶一路”政策實施以來,我國建筑企業(yè)迎來了前所未有的拓展海外市場機遇。
中英文雙語版16G101-1~3國標圖集不僅提升了我國國家建筑標準設計國際化水平,并且滿足涉外工程建設需要。
>>>>首套中英雙語國家建筑標準設計圖集
01
本圖集為國標圖集16G101-1《混凝土結(jié)構(gòu)施工圖平面整體表示方法制圖規(guī)則和構(gòu)造詳圖(現(xiàn)澆混凝土框架、剪力墻、梁、板)》的中英文雙語版,英文與中文在技術(shù)內(nèi)容上保持一致,條款完全吻合,適用于從事海外工程的技術(shù)人員。
02
本圖集為國標圖集16G101-2《混凝土結(jié)構(gòu)施工圖平面整體表示方法制圖規(guī)則和構(gòu)造詳圖(現(xiàn)澆混凝土板式樓梯)》的中英文雙語版,英文與中文在技術(shù)內(nèi)容上保持一致,條款完全吻合,適用于從事海外工程的技術(shù)人員。
03
本圖集為國標圖集16G101-3《混凝土結(jié)構(gòu)施工圖平面整體表示方法制圖規(guī)則和構(gòu)造詳圖(獨立基礎(chǔ)、條形基礎(chǔ)、筏形基礎(chǔ)、樁基礎(chǔ))》的中英文雙語版,英文與中文在技術(shù)內(nèi)容上保持一致,條款完全吻合,適用于從事海外工程的技術(shù)人員。
>>>>準確無誤的表達中文含義
英文專業(yè)詞匯全部來源于——美英標準、美英建筑辭典。助力涉外項目全過程,掃除與外方交流障礙,在語言和技術(shù)層面為企業(yè)“走出去”保駕護航。
編審人員:
熊建國,曾任國家地震局工程力學研究所爆炸與沖擊研究室主任、全國力學學會理事、黑龍江省力學學會副理事長、英文專業(yè)期刊Earthquake Engineering & Engineering Vibration (EEEV) (地震工程與工程振動英文版)執(zhí)行主編等。
熊朝暉,英國皇家結(jié)構(gòu)工程師學會會員,2001年博士畢業(yè)于香港大學,現(xiàn)任喜利得公司規(guī)范與認證總監(jiān)。
宗德林,美國PCI資深會員,1984年碩士畢業(yè)于美國北卡州立大學研究所,現(xiàn)任美國SP全球服務公司結(jié)構(gòu)經(jīng)理。
宋婕,碩士畢業(yè)于美國紐約州立大學布法羅分校,現(xiàn)就職于中國建筑標準設計研究院,從事國內(nèi)外標準、ISO標準轉(zhuǎn)化等研究工作。
>>>>圖集樣張
16G101-1樣張及簡介
16G101-2樣張及簡介
16G101-3樣張及簡介
>>>>詞匯表
購買鏈接:https://item.jd.com/11804435709.html
京公網(wǎng)安備 11010802032766號